Качество превыше цены
Рынок переводческих услуг в России на сегодняшний день переживает так называемый период формирования и более глубокого изучения. Из года в год происходят необратимые процессы – появление все новых и новых переводческих агентств, создаваемых новоиспеченными специалистами в области лингвистики. Скептическое отношение участников рынка переводческих услуг на проблемы, возникающие в ходе изучения бизнес-процессов, связано именно с широким диапазоном цен на услуги переводческих агентств. С одной стороны видна тенденция Заказчика к приобретению качественных услуг, выполняемых высококвалифицированными специалистами, с другой стороны понятно стремление Заказчика среди множества участников рынка переводческих услуг выбрать наиболее подходящую стоимость в соотношении «цена-качество». Чтобы сделать правильный выбор, необходимо понимать из чего состоит эта самая цена за услугу перевода и какой гарантией качества она подкреплена.
Итак, прежде чем определить «цену» нужно понять в каких единицах ее измерять. Одни переводческие агентства ведут расчет по количеству знаков на странице перевода, другие по количеству слов, строк и т.п. из чего возникает неопределенность при сравнении цен между разными поставщиками переводческих услуг. Далее возникает еще одна сложность – цена за единицу перевода в одном агентстве разнится от цены за единицу перевода в другом агентстве от 5 до 100 %. Как мы видим, разброс цен на рынке услуг перевода достаточно велик, но необходимо учитывать, что столь же велик и разброс качества предоставляемых услуг.
Из чего же состоит эта «ценовая политика» и на чем основывается?
Безусловно, каждая компания сама определяет для себя уровень ценообразования. Переводческая компания «Линкс Динамикс» в своей деятельности держится курса предоставления максимально качественных услуг, совмещая этот процесс с постоянным снижением издержек. Таким образом, наш клиент платит только за непосредственно сам перевод, выполняемый квалифицированным специалистом, проверку текста редактором и корректором, форматирование текста согласно оригиналу. Соответственно, в стоимость уже включены все эти услуги, составляющие гарант качества выполненного перевода.
Следовательно, всегда необходимо учитывать так называемый «состав стоимости перевода», совершенно определенно, что это не просто 1800 знаков с пробелами или определенный объем слов, вмещаемый на страницу, а это качественно выполненный, отредактированный, откорректированный и оформленный перевод. Если хотя бы один из этих трех составляющих в услуге перевода выпадает, то сразу услуга становится некачественно выполненной. Например, отсутствие редактуры, определенно сделает стоимость перевода ниже, но «голый – дословный» перевод сразу же потеряет ту профессиональную нить, обеспечивающую качественное понимание иностранной стороной вопросов в той или иной области.
Стоит задуматься, может ли стоить дешево письменный перевод, над которым трудилось столько профессионалов? В итоге в стоимость одной страницы письменного перевода безусловно должны быть включены расходы на оплату труда всех тех лиц, о которых было упомянуто выше. Да, еще забыли упомянуть о pr-менеджере, ведь именно благодаря ему, Вы узнаете о нашей компании, добавим расходы на аренду офиса, обслуживание оргтехники, налоги, банковские платежи, достаточно и этого.
А на выходе Вы за оптимальную цену получаете профессионально выполненный письменный перевод в нужном формате и надлежащего качества. И всё это в установленные сроки. Хочется также добавить, что во всей этой схеме существует возможность исполнения за тот же срок большого объема работ, который один даже самый хороший переводчик в одиночку выполнить просто не в состоянии.
Профессиональная переводческая компания в отличие от freelance-переводчика или новоиспеченного бюро переводов единовременно готова взять в работу такой объем материала, который под силу не одному десятку переводчиков и сдать его Вам в те же десять раз быстрее.
В завершении хочется сказать, что выбор остается за Вами идти ли в переводческую компанию и получить «готовый продукт» за вполне адекватную цену и строго в срок или обратиться к freelance-переводчику или новоиспеченному бюро переводов, которое по своей неопытности может предложить Вам более низкую стоимость выполнения Перевода.
|
|
| Актуально |
|
|
|
КарьераШанс Берлин
Наш партнер Personal_inform GmbH представляет программу "КарьераШанс Берлин". Контакты с немецкими фирмами,
организация изучения языка >>
Апостиль в Перми
Существует два основных вида легализации документов - проставление штампа "Апостиль" (иногда данную процедуру также
называют "упрощенная легализация" >>
Качество превыше цены
Рынок переводческих услуг в России на сегодняшний день переживает так называемый период формирования и более
глубокого изучения. >>
Нужны внештатные переводчики
Компании Links Dynamics требуются переводчики со следующих языков: арабский, китайский, японский, украинский,
греческий, вьетнамский, португальский >>
Официальные языки разных стран
По разным мнениям в мире от 3 до 5 тысяч языков! Среди них так называемые мировые языки - русский, английский,
французский, испанский. Есть языки "зональные" >>
|
| Курс валют |
|
|
| Курс ЦБ РФ |
| Доллар США |
29.7692 |
| Евро |
39.4114 |
|
| Языки перевода |
|
|
| Азербайджанский |
Английский | Арабский |
| Армянский |
Башкирский | Белорусский |
| Болгарский |
Венгерский | Вьетнамский |
| Голландский |
Греческий | Грузинский |
| Дари |
Датский | Иврит |
| Индонезийский |
Испанский | Итальянский |
| Казахский |
Киргизский | Китайский |
| Корейский |
Латинский | Латышcкий |
| Литовский |
Македонский | Молдавский |
| Немецкий |
Норвежский | Персидский |
| Польский |
Португальский | Румынский |
| Сербский |
Словацкий | Словенский |
| Таджикский |
Татарский | Турецкий |
| Туркменский |
Узбекский | Украинский |
| Финский |
Французский | Хинди |
| Хорватский |
Чешский | Шведский |
| Эстонский |
Японский | |
|
|
|